Ganhador do prêmio Nobel de Literatura, o cantor norte-americano Bob Dylan inspirou diversos artistas com sua vasta produção musical. Vários artistas brasileiros fizeram covers e traduções de músicas de Dylan e que se tornaram bastante conhecidas no Brasil.
Grande fã do trabalho de Bob Dylan, o cantor e compositor paraibano Zé Ramalho lançou, no ano de 2008, o albúm "Zé Ramalho Canta Bob Dylan - Tá Tudo Mudando", que contou com a produção de Robertinho de Recife. No álbum, Ramalho reescreveu boa parte das músicas de Dylan para português e contou com a aprovação do norte-americano. Entre as músicas gravadas estão versões de clássicos como "Knocking on Heaven's Door", que se tranformou em "Bate na Porta do Céu" e "Blowin' in the Wind", que foi traduzida para "O Vento Vai Responder".
Canção mais gravada de Bob Dylan, "Blowin' in the Wind" já havia ganho uma versão brasileira antes da versão de Zé Ramalho. A cantora e compositora baiana Diana Pequeno, que fez sucesso nos anos 70, regravou a música em português, mas manteve o refrão no original em inglês.
Outra canção de Dylan que foi adaptada para o português é "I Want You", que ganhou uma versão em reggae composta pelo compositor Chico Amaral. A composição foi nomeada como "Tanto" e se tornou um dos singles do álbum de estreia da banda mineira Skank.
Traduzida por Caetano Veloso, "It's all over now, baby blue" ganhou o nome de "Negro Amor", que ficou famosa na voz de Gal Costa.
A banda de rock gaúcha Engenheiros do Havaí deu novos arranjos para a "Negro Amor", que fez parte do álbum "Tchau, Radar", de 1999.
"Romance no Deserto", canção que dá nome ao 14º álbum de estúdio do cantor cearense Fágner, também é uma adaptação de uma música de Bob Dylan, a "Romance in Durango". A versão brasileira teve a composição de Fausto Nilo.